-
1 er war bis an die Zähne bewaffnet
estaba armado hasta los dientesDeutsch-Spanisch Wörterbuch > er war bis an die Zähne bewaffnet
-
2 er war ganz hingerissen
estaba totalmente pasmado -
3 er war im höchsten Grad nervös
estaba sumamente nerviosoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > er war im höchsten Grad nervös
-
4 er war sehr von sich iDativ/i überzeugt
estaba muy seguro de sí mismoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > er war sehr von sich iDativ/i überzeugt
-
5 es ging alles drunter und drüber
estaba todo revueltoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > es ging alles drunter und drüber
-
6 es hat gut geschmeckt
estaba rico -
7 ich war buchstäblich in Schweiß gebadet
estaba literalmente empapado en sudorDeutsch-Spanisch Wörterbuch > ich war buchstäblich in Schweiß gebadet
-
8 ich wollte dich eben anrufen
estaba a punto de llamarte por teléfono -
9 ich wollte gerade gehen
estaba a punto de irme -
10 man konnte nicht die Hand vor Augen sehen
estaba tan oscuro que no se podía ver ni la mano delante de los ojosDeutsch-Spanisch Wörterbuch > man konnte nicht die Hand vor Augen sehen
-
11 sie konnte sich vor Arbeit nicht mehr retten
estaba con el agua al cuello de tanto trabajoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > sie konnte sich vor Arbeit nicht mehr retten
-
12 sie war außer sich vor Freude
estaba fuera de sí de alegría -
13 sie war triefend nass
estaba calada hasta los huesos -
14 sie war zu allem entschlossen
estaba dispuesta a todo -
15 klar
klaːradj1) ( Flüssigkeit) transparenteDas ist klar wie Kloßbrühe! — ¡Está tan claro como el agua!
2) ( Luft) diáfano, puro3) ( Aussage) preciso, claro4) ( Wetter) despejado•klar werden — empezar a entender, caer en algo
Mir wurde langsam klar, wie alles zusammenhing. — Poco a poco empecé a entender cómo todo estaba relacionado.
klar [kla:ɐ]1 dig (allgemein) claro; etwas klar und deutlich sagen decir algo claramente; klar sehen (umgangssprachlich) ver claro; mir ist nicht klar, wie... no entiendo muy bien cómo...; na klar! ¡claro que sí!; das ist doch klar! ¡eso está claro!; sich Dativ über etwas klar werden darse cuenta de algo; du musst dir darüber klar werden, ob/dass... tienes que saber si/que...; sich Dativ über etwas im Klaren sein tener algo claro3 dig (Umrisse) nítido4 dig (eindeutig) evidente5 dig (vernünftig) claro, lúcido; keinen klaren Gedanken fassen können no poder pensar con claridad; einen klaren Kopf behalten no perder la cabeza6 dig (fertig) listoAdjektivetw ist jm klar/ nicht klar alguien tiene/no tiene algo claro, alguien entiende/no entiende algo4. [bewusst]————————Adverb[deutlich] claramente————————alles klar Interjektionalles klar? ¿está (todo) claro?alles klar! ¡de acuerdo!————————klar und deutlich Adjektivdas war aber klar und deutlich! ¡pues estaba más claro que el agua!————————klar und deutlich Adverb -
16 planmäßig
'plaːnmɛːsɪç 1. adjmetódico, sistemático2. advcomo estaba planificado, metódicamente, sistemáticamenteI Adjektiv1 dig (wie vorgesehen) previsto2 dig (nach Plan) sistemáticoII Adverb1 dig (wie vorgesehen) como estaba previsto2 dig (nach Plan) sistemáticamenteAdjektiv————————Adverb1. [nach Plan]2. [systematisch] sistemáticamente -
17 Alte
'altəf (m - Alter I)1) (alter Mann/alte Frau) anciano/anciana m/f, viejo/vieja m/f2)meine Alten (fam) — mis viejos
3)mein Alter/meine Alte (fam) — mi viejo/vieja m/f
4) (fam: Chef/Chefin) patrón(ona) m/fAlte(r) ['altɐ]<-n, -n; -n>2 dig(umgangssprachlich: Vater, Mutter) viejo, -a Maskulin, Feminin4 dig(umgangssprachlich: Vorgesetzter) patrón, -ona Maskulin, Feminin5. [Gleiche]ganz der/die Alte el mismo/la misma de siempre———————— -
18 Einzige
der, die, das -
19 Fuß
fuːsm1) ANAT pie mkalte Füße bekommen (fig) — arrepentirse
etw mit Füßen treten — hollar algo/despreciar algo
2) ( Sockel) pedestal m3) ( Maßeinheit) pie mFuß [fu:s, Plural: 'fy:sə]<-es, Füße> pie Maskulin; am Fuß des Berges al pie de la montaña; zu Fuß gehen ir andando; gut zu Fuß sein poder caminar bien; sich Dativ die Füße wund laufen despellejarse los pies; die Sache hat Hand und Fuß el asunto tiene pies y cabeza; auf großem Fuß leben vivir a lo grande; auf eigenen Füßen stehen (bildlich) ser independiente; mit jemandem auf gutem Fuße stehen llevarse bien con alguien; das Publikum lag ihr zu Füßen (gehobener Sprachgebrauch) el público estaba a sus pies; er bekam kalte Füße (umgangssprachlich bildlich) le entró miedo; jemandem etwas vor die Füße werfen (bildlich) tirarle algo a alguien a la cara; Fuß fassen consolidarse; jemanden auf freien Fuß setzen liberar a alguien; die Strafe folgte auf dem Fuße no tardó en llegar el castigo; bei Fuß! (Befehl für Hunde) ¡aquí!(festen)Fuß fassen hacer oder tomar pie————————zu Fuß Adverb -
20 Gelb
gɛlpadj<-s, -> amarillo Maskulin; die Ampel stand auf Gelb el semáforo estaba en amarillo() das (ohne Pl)————————bei Gelb Adverb
См. также в других словарях:
Estaba en llamas cuando me acosté — Saltar a navegación, búsqueda Estaba en llamas cuando me acosté CD de Charly García Publicación 1995 Género(s) Rock/ … Wikipedia Español
Nuestro Destino Estaba Escrito — Studio album by Intocable Released August 19, 2003 (Standard Edition) October 27, 2003 (Historia y Tradición Edition) … Wikipedia
Luis Estaba — Luis Alberto Estaba (born August 13, 1938) is a former boxer from Venezuela, who was born in Macuro, South American point of entry for Cristopher Columbus. He was nicknamed Lumumba , because of his resemblance to Congolese leader Patrice… … Wikipedia
Ya Estaba Escrito — «Ya estaba escrito (canción)» Sencillo de Timbiriche del álbum Timbiriche VII Formato CD Grabación 1987 Género(s) Pop latino Duración … Wikipedia Español
Gabriel Estaba — Datos personales Nombre completo Gabriel Ramón Estaba García Apodo El Jabao Nacimiento Carúpano Venezuela, 24 de marzo de 1967 … Wikipedia Español
Gabriel Estaba — Gabriel Ramon Estaba García (born 24 March, 1965 in Carúpano, Sucre) is a Venezuelan basketball player. Nelcha played Venezuela s Liga Profesional de Baloncesto with Panteras de Lara, Panteras de Miranda and Marinos de Oriente. He played with the … Wikipedia
Hijo del doctor Galeno, al que no estaba malo lo ponía bueno, (El) — Se burla de los malos médicos que suplen con charlatanería su falta de ciencia. La misma chanza expresa este otro refrán: Purgadle y echadle; si se muere, enterradle … Diccionario de dichos y refranes
Purga de Fernando, que desde la botica estaba obrando, (La) — Si imaginario, este Fernando no es sino uno de los muchos espíritus impresionables que, fascinados por el prestigio de lo que fuere, cantan aleluya antes de la Pascua … Diccionario de dichos y refranes
Cayeche'be ne bichesa'be — Estaba feliz y saltó, saltó de gusto … Vocabulario del idioma zapoteco istmeño
Zuguáa scué slidxilú — Estaba yo parado junto a tu casa … Vocabulario del idioma zapoteco istmeño
Zuuba ti gunáa cayúunda gui'chi' — Estaba sentada una mujer leyendo el periódico … Vocabulario del idioma zapoteco istmeño